Pasaba por la web del 20minutos (cada vez que entro me pregunto por qué lo sigo haciendo...), ese diario que hace odiar a los periodistas, y he llegado de casualidad a un blog escrito, por lo visto, por una librera. Ésta hablaba sobre Ulises de Joyce y sobre alguna que otra tontería, y reproducía una conversación con sus amigos libreros. Ella le enseñaba una foto a uno de ellos, en la que salían cuatro celebridades (Arthur Miller y Marylin, entre otros), y éste, según la conversación, decía "hubiese dado un ojo por estar allí de cuerpo presente". Un comentarista desinteresado del blog ha reparado en ello: "estar de cuerpo presente significa estar muerto".
Fabuloso. La cualificación lingüística alcanza los lugares más insospechados.
6 comentarios:
desde luego estos periodistas de mierda... sabes que la RAE eliminará palabras como "alfonsearse" del diccionario para la edición de 2010. según parece está en desuso, y hay que acomodarse a los nuevos tiempos. y tal y tal...
Entras, como todos, para leer sucesos inventados.
Como meada fuera de tiesto no está mal, Harri.
a eso se le llama condicionamiento de la audiencia. ;) muxu.
directo(s) al precipicio.
Veo el título de la entrada y me digo: Uh, regañina por mal uso de la expresión, fijo.
Una piruleta por haber acertado, o algo. ^^
Publicar un comentario